Irregardless в английском словаре
Все мы знаем regardless (в любом случае, не поддаваясь обстоятельствам, несмотря ни на что). В словаре Merriam-Webster как и в Кембриджском можно найти то же слово, но с приставкой ir- "irregardless". Многие считают его ошибкой и вот почему.
Irregardless используют в значении "вне зависимости от обстоятельств", то есть таком же как и regardless. Приставка ir- говорит о противоположности и по всем нормам словообразования мы должны переводить irregardless как «НЕ в не зависимости от обстоятельств», что, согласитесь, звучит коряво.
Плюс в Кембриджском словаре стоит отметка "US not standard" - нестандартное. Этот вариант скорее разговорный, чем книжный.